رفیق! ممنون که به ما سر زدی

امیدواریم که این پروژه رو در آرامش و با حال خوب دریافت کنی

نامه هایی به اُمٌی

به این مساله آگاهیم که این آرشیو برای به اشتراک گذاشتن و گوش کردن تا حدی خام و شکننده ست. ولی شکننده گی به ما امکان شناخت و رشد می دهد. به تو هم همین طور، اگر بخواهی

نامه هایی به اُمٌی» قصد استفاده  از شیوه هایی را دارد که غیر قابل شناسایی بودن و ناشناس ماندن کاربران را در اولویت قرار می دهند. هدف ما انجام این پروژه بر مبنای صداقت، امنیت و دلسوزی ست و هم چنین لازم به ذکر است که پروسه های ما، به خصوص در فضای آنلاین در حال رشد کردن و شکل گیری هستند، البته با حداکثر تلاش برای حفظ امنیت همکاران و کاربران. ما به ایرادات بسیار فضای مجازی، به ویژه در زمینه ی حفظ حریم خصوصی و اطلاعات شخصی واقفیم

ین کار به زمان، امکانات و توانایی های بیشتری نیازمند است و ما همچنان که این پروژه را در فضای حقیقی پیش می بریم، به حمایت بیشتری برای انتقال کاملش به فضای مجازی نیاز داریم

بنابراین تا زمانی که این پلتفرم امن و صادقانه ی مجازی را بسازیم، به کار کردن صمیمانه با کسانی که مورد اعتماد ما هستند، و یاد گرفتن از تجربه هامان ادامه می دهیم

اگر می خواهی با ما تماس بگیری، حمایتمان کنی، منابعی را به اشتراک بگذاری، در این پروژه سرمایه گذاری کنی یا با ما همکاری کنی، لطفن از فرمی که در پایین صفحه قرار دارد استفاده کن. در صورت عدم تمایل، مجبور نیستی از اسم (ها)ی حقیقی ت استفاده کنی. هم چنین اگر متقابلن مایل به دریافت پیام از ما نیستی، لزومی برای وارد کردن مشخصاتت برای برقراری تماس وجود ندارد

ولی اگر دوست داری به آرشیو مستقل و در حال رشد ما اضافه کنی، حتمن روشی را برای برقراری تماس به ما بگو که بتوانیم از آن طریق، امن ترین شیوه و پلتفرم هایی که مناسب این همکاری هستند را به تو معرفی کنیم

ممنون از وقتی که گذاشتی

اگر به این صفحه وارد شدی، احتمالن اولین اپیزود پادکست ما که توسط «ژورنال کُل» تهیه شده است را شنیده باشی، جدید ترین محصول از کارهای چند زبانه ی ما در فضای آنلاین. این کار صوتی، یک نمونه به شکل پادکستی ۲۵ دقیقه ای، از آرشیو مستقل و در حال رشدی ست، متعلق به خانواده ی نامه هایی به اُمٌی

<<<<<<<در صورتی که با این کار آشنا نیستی، این جا به ش گوش بده

این مکالمات به زبان های مختلف از جمله عربی، فارسی، انگلیسی، قبرسی، ترکی و کوردی انجام شده اند

به زودی ورژن نوشتاری اپیزودها، در زبان های عربی و انگلیسی از همین جا قابل دسترس خواهد بود

تماس با ما

اگر قصد داری با ما همکاری کنی، تواناییهات رو به اشتراک بگذاری، نظری مطرح کنی، تماس بگیری، از ما حمایت کنی یا در کار ما سرمایه گذاری کنی، لطفن از این فرم استفاده کن

معرفی

نامه هایی به اُمٌی پروژه ای مستقل، بینا-نسلی، چند زبانه و چند وجهی ست که استفاده از شیوه های همکاری غیر قابل شناسایی و ناشناس را در اولویت قرار می دهد. تمرکز این پروژه بر خانواده ی کوییر در نواحی آسیای غربی، جنوب غربی، آفریقای شمالی و شرقی ست، هم از ساکنان این نواحی و هم از مهاجرانی که از این نواحی هستند

این یک پروژه ی در حال رشد و شکل گیری بر مبنای تجربه ی زیسته است. پروژه ای که به دنبال پیدا کردن روش هایی امن برای به اشتراک گذاشتن واقعیت های ماست تا بتوانیم بدون آسیب به یکدیگر، واقعیت های شکننده و در هم تنیده را ثبت کنیم

ما در این پروژه ی شکننده و در عین حال حیاتی، از طریق پلتفرم مجازیمان، از هرکسی در جامعه مان یا در ارتباط با جامعه مان که هدفش ثبت تجربه های ما، نامه هامان، و حقایق ناگفته مان باشد، دعوت به همکاری، به شکل نوشتاری یا صوتی، می کنیم

ما مشغول ساختن، طراحی و توسعه دادن یک پلتفرم قابل دسترسی آنلاین با اولویت دادن به امنیت و ناشناس ماندن افراد (برای کسانی که این طور ترجیح می دهند) هستیم. ما هنوز راه درازی در پیش داریم

کلیدواژه -  «اُمٌی» در عربی معنی می دهد «مادرم». در متن این پروژه ما از این کلمه همچنین به معنای زبان مادری، وطن، فرهنگ، جامعه، عقاید و آیین ها، غذا، مرد، زن و بسیاری چیزهای دیگر استفاده می کنیم. هر چیزی که  به نوعی نقشی زندگی بخش دارد


با سپاس بی انتها از تمام کسانی که تا این لحظه از این پروژه حمایت کرده اند

Multitudes.coop, Marlborough Productions, Unlimited و Bagri Foundation از بخش هايي از پروژه ي «نامه هایی به اُمٌی» حمايت كرده اند